バイリンガル講師英会話体験談!英語力は劇的にアップするのかを検証。自分が受講した場合のイメージを持ちやすくなります。英語マエストロ



英語マエストロ-英語スクールの特徴、選び方などを口コミを交えて徹底比較

リアルな体験談を再現。口コミ・評判も盛りだくさん




バイリンガル講師英会話体験談!英語力は劇的にアップするのかを検証

bilingual-instructor-testimonial
バイリンガル講師の英会話レッスンは本当に英語学習に役立つのか、この点については賛否が分かれ、気になっている人も多いのが現実です。ネイティブ至上主義の意見がある一方で、学習初期や伸び悩みの段階では、母語で疑問点を整理できるバイリンガル講師の存在が大きな助けになることもあります。

英語特有の言い回しや文法の背景を日本語で補足してもらえるため、理解が曖昧なまま進むリスクを減らせます。重要なのは「誰から学ぶか」よりも「今の自分に合った学び方かどうか」であり、その選択肢の一つとしてバイリンガル講師のレッスンが注目されているのです。

そこで以下に体験談を公開することにしました。

■必読情報
英語初心者スクールランキング3! 丁寧にわかりやすく指導ができる一流講師が在籍する英語スクールを厳選。

順位スクール特徴口コミ等詳細
1位ECC外語学院バイリンガルとネイティブ講師の国籍の多様なレッスンが魅力ECC外語学院詳細
2位トライズ学習コンサルティングとレッスン併用型コーチングトライズ詳細
3位プログリット専属コンサルタントによる短期集中コーチングプログリット詳細

他にも素晴らしいスクールがありますし、ランキング付けの理由やスクール選びのコツも説明しています。
他の英語初心者スクールもチェックしたい人はこちら

目次

バイリンガル講師英会話を体験してみて良かった点

バイリンガル講師との英会話に関する体験談は、実際の学習現場で何が役立つのかを知るための貴重な手がかりになります。公式な説明だけでは見えにくい、つまずきやすいポイントや理解が深まった瞬間が具体的に語られているため、自分が受講した場合のイメージを持ちやすくなります。また、成功例だけでなく戸惑いや失敗談も含まれていることで、過度な期待を避け、現実的な判断がしやすくなります。だからこそ体験談に耳を傾ける価値があるのです。

分からない点を日本語で即座に質問できて安心感がある

英語だけの環境では、理解が曖昧でも流れを止められず、そのまま置き去りになることも少なくありません。その点、必要な場面で日本語を使えることは、学習者にとって大きな支えになります。

特に英会話に慣れていない段階では、「何が分からないのか分からない」状態に陥りがちです。バイリンガル講師であれば、そのモヤモヤを日本語で整理しながら確認できるため、不安を抱えたまま次へ進むことを防げます。この安心感が、学習を継続する土台になります。

また、日本語で質問できる環境は、理解のスピードを高める効果もあります。英語表現の背景や文法の考え方を母語で補足してもらうことで、納得感を持って先へ進めます。結果として、同じミスを何度も繰り返す無駄が減ります。

さらに、質問しやすい雰囲気は心理的なハードルを下げます。間違いを恐れて黙ってしまう状況を避けられるため、学習者は積極的に参加しやすくなります。安心して質問できること自体が、英語への苦手意識を和らげる要素になります。

英語特有の文法や表現を日本語で噛み砕いて説明してもらえる

英語には日本語には存在しない考え方や語順が多く、表面的に覚えるだけでは理解が追いつかないことも少なくありません。日本語で背景から解説してもらえることで、学習者は納得しながら知識を積み重ねられます。

例えば、時制や前置詞、冠詞の使い分けは、多くの日本人がつまずきやすい分野です。バイリンガル講師は、日本語との違いを対比しながら説明できるため、「なぜその形になるのか」をイメージしやすくなります。単なる暗記に頼らず、理解を伴った学習につながります。

また、会話でよく使われる自然な表現は、直訳では意味が伝わりにくい場合があります。日本語でニュアンスを補足してもらえることで、教科書では学びにくい実践的な英語が身につきやすくなります。結果として、実際の会話で戸惑う場面が減ります。

「なぜ通じないのか」を日本人目線で解説してもらえる

単に正解の英語表現を提示されるのではなく、日本語発想のどこが誤解を生みやすいのかを言語化してくれるため、納得感を持って理解できます。感覚的なモヤモヤが解消され、学習へのストレスが減るのも大きなメリットです。

日本人学習者は、文法的には合っていても不自然な英語を使ってしまうことが少なくありません。バイリンガル講師はその原因を、日本語特有の言い回しや思考の癖と結びつけて解説してくれます。そのため、「なぜこの表現だと通じにくいのか」が明確になり、同じミスを繰り返しにくくなります。

また、ネイティブ講師だと感覚的な説明で終わりがちな部分も、バイリンガル講師であれば論理的に整理してくれます。主語の意識の違いや、曖昧さを好む日本語と結論重視の英語の差など、背景から理解できるため、応用力も身につきやすくなります。表面的な暗記に頼らない学習が可能になります。

英語と日本語の違いを比較しながら理解できる

英語を話しているつもりでも相手に理解されない場面は多く、その原因が分からないまま自信を失ってしまう人も少なくありません。日本人特有の間違いを前提に説明してもらえることは、大きな安心材料になります。

日本人学習者は、文法的には正しくても不自然な表現を使ってしまうことがあります。バイリンガル講師は、日本語的な発想がどの部分で英語としてズレているのかを的確に指摘できます。ただ「違う」と言われるのではなく、理由が分かることで修正しやすくなります。

また、発音や語順、強調の仕方など、細かな違いが原因で通じないケースも多いものです。日本人が無意識にやってしまう癖を理解している講師だからこそ、「ここを変えると伝わりやすくなる」と具体的に示してもらえます。結果として、実践的な改善につながります。

初心者でも緊張せずに話し始めやすい

英語に慣れていない段階では、「間違えたらどうしよう」という不安が先に立ち、言葉が出なくなることも珍しくありません。日本語でのフォローがあると分かっているだけで、心理的な壁は大きく下がります。

特に初学者は、英語だけの空間に強いプレッシャーを感じがちです。バイリンガル講師であれば、必要に応じて日本語で状況を説明してくれるため、置いていかれる感覚がありません。この安心感が、「とりあえず話してみよう」という前向きな姿勢を生み出します。だから 間違えても恥ずかしさを感じにくいのがメリットです。

日本人学習者の成功パターンを共有してもらえる

英語学習では努力量だけでなく、進め方の選択が結果を大きく左右します。実際に多くの日本人を指導してきた講師の経験は、遠回りを避けるための貴重な指針になります。

日本人学習者には共通しやすいつまずきや停滞期があります。バイリンガル講師は、それを乗り越えてきた人たちの具体例を知っているため、「どの段階で何を意識すべきか」を現実的に示してくれます。理想論ではなく、再現しやすい方法として伝えてもらえる点が強みです。

また、成功パターンを知ることで、自分の状況を客観的に見直せます。「できないのは自分だけではない」と理解できると、無駄な焦りが減り、学習に集中しやすくなります。過去の事例があることで、先の見通しも立てやすくなります。

さらに、日本人ならではの強みを活かした学び方を教えてもらえる点も見逃せません。苦手克服だけでなく、得意な部分を伸ばす工夫を知ることで、効率良く成長できます。これは日本人学習者を深く理解している講師だからこそ可能です。

英語脳ができるまでの段階的な学び方を示してもらえる

英語学習では、いきなり英語だけで考えようとして挫折する人が多く、順序を誤ると努力が空回りしがちです。段階を意識した指導は、無理のない成長につながります。

最初は日本語を使って英語の構造や考え方を理解し、次に英語で意味をイメージする練習へと移行するなど、ステップを踏んだ学び方が重要になります。バイリンガル講師は、日本語と英語の橋渡しができるため、今どの段階にいるのかを明確に示してくれます。

また、「英語脳」と一言で言っても、完成までには時間がかかります。講師が過去の学習者の事例をもとに、焦る必要のない時期や、意識を切り替えるタイミングを教えてくれることで、学習者は安心して取り組めます。結果として、途中で諦めるリスクが下がります。

さらに、段階的な学び方が分かることで、自宅学習の方向性も定まりやすくなります。何を優先すべきかが明確になるため、勉強時間を有効に使えます。これは独学では得にくい大きなメリットです。

レッスン内容を日本語で復習でき理解が定着しやすい

英語だけで進むレッスンでは、その場では分かったつもりでも、後から振り返ると曖昧になってしまうことがあります。日本語で整理し直せる環境は、学習内容を確実に自分のものにする助けになります。

特に新しい表現や文法は、英語のまま記憶しようとすると混乱しがちです。バイリンガル講師であれば、要点を日本語でまとめて復習できるため、「何を学んだのか」「どこが重要なのか」が明確になります。この一手間が、理解の浅さを防ぎます。

また、日本語での復習は、自宅学習との相性も良い点が特徴です。レッスン後にノートを見返した際、日本語の補足があることで内容をすぐ思い出せます。結果として、復習にかかる時間が短縮され、学習効率が高まります。

継続するモチベーションを保ちやすい

●英語学習は短期間で結果が出にくく、途中で気持ちが折れてしまう人も少なくありません。学び続けるためには、内容だけでなく精神面の支えも重要になります。

バイリンガル講師は、日本人学習者がどのタイミングで不安や停滞を感じやすいかを理解しています。そのため、「今は伸びにくい時期である」ことを言葉で説明してもらえるだけでも、無駄な自己否定を防げます。状況を客観的に捉えられることが、前向きな継続につながります。

また、小さな成長を日本語で具体的にフィードバックしてもらえる点も大きな魅力です。自分では気づきにくい変化を言語化してもらえることで、「確実に前進している」という実感が得られます。この積み重ねが、学習を習慣化する原動力になります。

バイリンガル講師英会話を体験してみてイマイチだった点

バイリンガル講師英会話の体験談で語られるイマイチだった点は、サービスを冷静に見極めるための重要な材料になります。良い評価だけを見ると、自分に合わなかった場合のギャップに戸惑いやすくなります。一方、合わなかった理由や不満点を知ることで、事前に注意すべきポイントが明確になります。自分の目的や学習段階と照らし合わせて判断できるようになるため、後悔の少ない選択につながります

日本語に頼りすぎて英語を話す時間が減りがち

分からないことをすぐ日本語で聞ける安心感は魅力ですが、その便利さが裏目に出る場合もあります。気づかないうちに、英語で考える前に日本語で解決してしまう癖がつきやすくなります。

本来、英会話では言葉に詰まりながらも英語で伝えようとする過程が重要です。しかし、日本語で即座に補足してもらえる環境では、その試行錯誤の時間が短くなりがちです。結果として、実際に英語を口に出す量が思ったほど増えないケースも見受けられます。

また、日本語で理解できたことで満足してしまい、「話せるようになったつもり」になる点にも注意が必要です。頭では分かっていても、英語だけの場面になると同じ表現が出てこないというギャップが生まれやすくなります。理解と運用の間に差が広がる原因になりかねません。

英語だけで考えなくなり日本語で甘えてしまう

日本語が通じる安心感は大きな魅力ですが、その存在が無意識の逃げ道になることもあります。少し詰まっただけで日本語に切り替えてしまい、英語で粘る時間が短くなりがちです。

本来、英会話力を伸ばすには、言いたいことを英語で組み立てようとする過程が欠かせません。しかし、日本語で助けてもらえる環境では、その負荷を避けてしまいやすくなります。その結果、頭の中で英語を探す訓練が不足し、成長が緩やかになる場合があります。

ネイティブ表現に物足りなさを感じることがある

日常的に英語を使いこなしてはいても、言い回しや間の取り方、自然な崩し表現などにおいて、純粋なネイティブとは差を感じる人もいます。特に自然さを重視する学習者ほど、その違いに敏感になりやすいです。

ネイティブ特有のフレーズや最新のスラング、微妙な言葉選びは、実際の生活環境から生まれる部分も大きいものです。バイリンガル講師の英語が実用的であっても、「現地でよく耳にする言い回し」と完全に一致しない場合、実践感が弱いと感じることがあります。

また、会話の中で生まれる即興的な表現や感情のこもった言い回しにおいて、ネイティブならではの感覚を求める人には、やや物足りなく映ることもあります。英語として正しくても、細かなニュアンスの差が気になるケースです。

説明が冗長に感じる場合がある

理解を助けるために丁寧な解説が用意されている反面、すでに分かっている内容まで詳しく説明されると、テンポが遅く感じてしまうことがあります。特に会話量を重視する人には気になりやすい点です。

バイリンガル講師は、日本人がつまずきやすい箇所を想定して説明を厚くする傾向があります。その配慮自体は有益ですが、学習段階が進んでいる人にとっては、回りくどく感じることもあります。早く次の話題に進みたい場面で、説明が長引くと集中力が途切れがちになります。

また、日本語と英語を行き来しながら解説することで、情報量が増えすぎてしまうケースもあります。ポイント自体は理解できているのに、補足が重なることで要点がぼやけてしまい、「結局何を意識すればいいのか」が分かりにくくなることもあります。

講師によって日本語と英語の切り替え方に差がある

同じバイリンガル講師でも指導方針や感覚はさまざまで、受講者の期待と噛み合わない場合があります。切り替えの基準が分からないと、学習リズムが乱れやすくなります。

ある講師は英語中心で進める一方、別の講師は日本語の説明を多く取り入れるなど、スタイルに幅があります。その結果、レッスンごとに環境が変わったように感じ、学習の一貫性が保ちにくくなることがあります。慣れた頃に講師が変わると、戸惑いを覚える人も少なくありません。

また、日本語に切り替えるタイミングが早すぎる場合、英語で考える前に答えが提示されてしまうことがあります。反対に、ほとんど日本語を使わない講師だと、バイリンガル講師に期待していた安心感が得られないと感じることもあります。バランスの差が満足度に影響します。

さらに、切り替え方の違いは学習負荷にも直結します。今日は楽に感じたのに、次の回は急に難しく感じるなど、成長の実感が不安定になりやすい点も否めません。自分の現在地を測りにくくなる原因になることもあります。

英語のみの厳しい環境を求める人には不向きな場合がある

日本語が使える前提があることで、自然と学習環境がやわらぎ、強制的に英語へ集中する状況が生まれにくくなります。追い込み型の学習を望む人ほど、物足りなさを感じやすい点です。

英語オンリーの環境では、逃げ場がない分、必死に伝えようとする力が鍛えられます。しかしバイリンガル講師の場合、困ったときに日本語へ切り替えられるため、その緊張感が薄れやすくなります。自分を追い込むことで成長したいタイプには、この差が大きく感じられることがあります。

また、海外留学や外資系職場を想定している人にとっては、実際の環境との差を意識する場面もあります。日本語のフォローがあることで理解は進みますが、英語だけで対応する耐性が十分に鍛えられないと感じるケースもあります。目的とのズレが不満につながることがあります。

さらに、講師側が学習者に配慮して日本語を使っている場合でも、受講者が自制しなければ英語使用量は自然と減ってしまいます。厳しさを求める人ほど、この自由度の高さを弱点と捉えがちです。

リスニング耐性が伸びにくいと感じることがある

日本語での補足や言い換えが入ることで理解はしやすくなりますが、その分、英語の音だけを頼りに聞き取る時間が短くなりがちです。聞き取れなくても助けが入る環境は、安心と引き換えに負荷を下げてしまう面があります。

本来、リスニング力は「分からない状態に耐える経験」を重ねることで鍛えられます。しかし、途中で日本語説明が入ると、英語の流れに集中し続ける必要がなくなります。その結果、多少聞き取れなくても流してしまい、耳を慣らす訓練が不足するケースもあります。

また、バイリンガル講師の発音や話し方が、日本人学習者向けに調整されている場合、実際の英語より聞き取りやすいことがあります。これは学習初期にはメリットですが、自然なスピードや音のつながりに触れる機会が減り、「現場の英語が急に難しく感じる」原因になることもあります。

さらに、聞き取れない部分を日本語で確認できることで、英語の音声を何度も聞き返す習慣が身につきにくくなります。自分の耳で理解する前に答えを得てしまい、粘り強く聞く力が育ちにくくなるのです。

日本語で理解した気になり、実践で使えないことがある

文法や単語の意味を日本語で聞くと、その場では納得できても、英語だけの場面になると口から出てこないケースは少なくありません。頭では分かっているのに使えない状態が続くと、学習効果に疑問を感じてしまいます。

特に初心者やブランクがある人ほど、日本語の説明に頼りすぎてしまいがちです。その結果、英語を英語のまま処理する力が育ちにくく、実践的な会話力が伸び悩む原因になることがあります。理解=習得ではないという点を見落とすと、成長のスピードが鈍ってしまいます。

また、講師が学習者の理解度を優先して日本語を多用すると、英語に集中する時間が減ってしまいます。これは一見親切に思えますが、実際の英会話では日本語の助けはありません。そのギャップが、本番で言葉に詰まる要因になることもあります。

海外独特の文化的ニュアンスが弱くなる場合がある

表現の背景にある価値観や感情の機微が、日本語的な感覚に置き換えられて説明されることで、本来の空気感が薄れてしまう場合があるのです。言葉だけを理解しても、使われる場面まで想像しにくくなる点はイマイチな部分といえます。

たとえば、皮肉や遠回しな断り方、場の空気を読む表現などは、その国の文化や習慣と強く結びついています。バイリンガル講師が日本人学習者に配慮するあまり、説明が無難な日本語表現に寄ると、現地でのリアルな感覚が伝わりにくくなることがあります。その結果、実際の会話で「通じるがズレる」体験をしやすくなります。

また、海外生活が長くない講師の場合、最新のスラングや微妙な言い回し、地域特有のノリまで深くカバーできないこともあります。知識としては正しくても、自然さや臨場感に欠ける説明になりやすく、文化ごと吸収したい学習者にとっては物足りなさを感じる原因になります。

レッスン料金がネイティブ講師と変わらないことがある

日本語でのフォローがある点に魅力を感じて申し込んだものの、価格面で大きな差がないと、コストパフォーマンスに疑問を抱きやすくなるのが正直なところです。期待値とのギャップが生まれやすい点はイマイチな部分といえます。

特に、英語のみの環境に慣れたい学習者にとっては、「同じ料金ならネイティブ講師でもよいのでは」と感じることがあります。バイリンガル講師ならではの安心感や理解のしやすさが、料金差という形で実感できない場合、選択理由が曖昧になりやすいのです。その結果、満足度が下がってしまうケースも少なくありません。

また、スクール側が「指導力の高さ」や「日本人学習者への対応力」を理由に料金を高めに設定している場合、その価値を短期間で実感できないと割高に感じやすくなります。特に初心者の場合、成長スピードが緩やかだと、支払っている金額に対して成果が見えにくく、不満につながることがあります。

英語だけの環境に切り替えるタイミングを逃しやすい

理解できない瞬間にすぐ日本語で説明してもらえるため、英語で踏ん張る時間が短くなり、負荷がかかりにくくなってしまいます。結果として、英語脳へ移行する訓練が後回しになりがちです。

本来であれば、多少分からなくても英語のまま考え続けることで、推測力や処理速度は鍛えられます。しかし日本語が使える環境では、「まだ大丈夫」「今は日本語で聞いておこう」と判断しやすく、英語オンリーに切り替える決断を先延ばしにしてしまう傾向があります。この積み重ねが、成長スピードを鈍らせる原因になることもあります。

また、講師側が学習者の理解度を気遣い、日本語を多めに挟んでしまうケースも少なくありません。受講者自身が英語だけで進めたいと思っていても、流れの中で日本語が入ると、自然と英語環境が緩んでしまいます。その結果、いつの間にか「完全英語」は特別な状況になり、日常のレッスンでは実現しにくくなります。

学習の教訓と今後の課題

バイリンガル講師の英会話を実際に体験してみると、良い点と気になる点の両方があると感じました。日本語でのフォローがあるため、分からない部分をその場で解消しやすく、学習への不安が軽減されます。一方で、日本語に頼りすぎると英語だけで考える時間が減るという側面もあり、使い方次第で評価が分かれるといえます。

メリットとして特に大きいのは、つまずきやすいポイントを日本人目線で説明してもらえる点です。文法やニュアンスの違いを感覚論ではなく、論理的に整理してくれるため、独学では曖昧になりがちな部分がクリアになります。その結果、理解のスピードが上がり、遠回りをせずに学習を進めやすくなります。

一方で、常に英語だけの厳しい環境を求める人にとっては、物足りなさを感じる場面もあります。ただ、これはデメリットであると同時に、学習段階に応じて負荷を調整できる柔軟性とも言えます。基礎固めの段階では、無理に英語漬けにするよりも、理解を優先した方が結果的に効率が良い場合もあります。

総合的に見ると、バイリンガル講師から的確なアドバイスを受けられる環境は、短期間で実力を伸ばしたい人に向いています。弱点を素早く修正し、正しい方向へ導いてくれる存在がいることで、学習の質が高まります。メリットとデメリットを理解した上で活用すれば、効率よく英語力を伸ばせる選択肢と言えるでしょう。

■役立つ関連記事

まとめ

今回は バイリンガル講師英会話 についてのお話でした。

上記の内容は、英語を学ぶにあたってとても重要な事ですので、是非ともあなたの英語学習に役立ててください。

■是非読んでおくべき必読記事